Eilif Norheim er nominert til Kritikerprisen 2024 for beste oversettelse
Eilif Norheim er nominert til den prestisjefylte Kritikerprisen for beste oversettelse av romanen Dagen da solen døde (oversatt fra kinesisk). «Sensuren i Kina gjør at folk flest vil lese Yan Lianke på engelsk, men hele verden skulle fått gleden av å lese den på norsk... » skriver juryen.

Prisen for beste oversettelse deles ut for oversettelsen av et skjønnlitterært verk eller et verk som juryen anser som litterært verdifull prosa.
Juryen består av Kari Løvaas, Frode Johansen Riopelle og Sigrid Elise Strømmen.
Juryens begrunnelse
Med «dumme» Niannians innledende påkallelse av ånder i den kinesiske fjellheimen, påkaller oversetter Eilif Norheim også leserens fulle oppmerksomhet. Romanen, som skildrer ei bygd rammet av epidemisk og voldelig søvngjengeri, veksler mellom satiriske bønner og påkallelser, inderlig realisme, visuelle tablåer og mytiske drømmebilder. Men romanens ulike modi finner likevekt i den korthugde, muntlige stilen til den unge jeg-fortelleren. De ofte stakkato, undrende og selvreviderende setningene gir oss rytmiske og meningsbærende gjentakelser, pussig synestesi og uvanlige metaforer og ordvalg som skjerper persepsjonen. Sensuren i Kina gjør at folk flest vil lese Yan Lianke på engelsk, men hele verden skulle fått gleden av å lese den på norsk: Det profetisk-religiøse alvoret skinner desto sterkere gjennom i «dumme» Niannians lekne stemme, uforglemmelig skrudd til av dyktige Norheim.
Kritikerprisene
Prisen for litteratur deles årlig ut til fem kritikerpriser: Kritikerprisen for beste voksenbok, Kritikerprisen for beste barne- og ungdomsbok, Kritikerprisen for beste oversettelse, Årets kritiker og Kritikerprisen for beste sakprosabok for voksne.
Kritikerprisene blir støttet av: Bokhandlerforeningen, Den norske Forfatterforening, Den norske Forleggerforening, Forfatterforbundet, Norske barne- og ungdomsbokforfattere, Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening, Norsk Journalistlag og Norsk Oversetterforening.