Norsk-polsk polsk-norsk juridisk ordbok

568,–
Veil. pris649,–Du sparer81,–
Sendes fra oss i løpet av 1-3 arbeidsdager.

Omtale

Denne norsk-polske/polsk-norske juridiske ordboken er den første av sitt slag i Norge. Ordboken inneholder nærmere 9000 oppslagsord og juridiske uttrykk på både norsk og polsk.

Juridisk fagspråk kan være vanskelig å forstå. Denne ordboken oversetter mellom polsk og norsk, samtidig som den forklarer innholdet i de juridiske begrepene der det ikke finnes tilsvarende uttrykk å oversette til.

Boken er nyttig for tolker, oversettere, jurister, fagfolk, offentlige etater, bedrifter og privatpersoner som har behov for å forstå juridiske begreper på norsk og polsk.

--------------

Niniejszy norwesko-polski i polsko-norweski slownik terminologii prawniczej powstal by stanowic pomoc we wlasciwym zrozumieniu norweskiej specjalistycznej terminologii prawniczej, a takze aby ulatwic komunikacje pomiedzy Polakami i Norwegami w kwestiach dotyczacych prawa i organów sprawiedliwosci.

Jest to pierwsze tego typu wydawnictwo na norweskim rynku ksiegarskim. Wiekszosc hasel zawartych w slowniku nie zostala nigdy wczesniej zamieszczona w zadnym z wczesniej wydanych slowników polsko-norweskich czy norwesko-polskich.

Slownik skierowany jest do szerokiego grona odbiorców. W szczególnosci przeznaczony jest dla tlumaczy, tlumaczy specjalistycznych, tlumaczy przysieglych, prawników, przedsiebiorców, studentów a takze wszystkich tych, którzy potrzebuja tlumaczenia norweskiej terminologii prawniczej, badz maja z nia do czynienia w pracy. Ksiazka bedzie niezwykle cenna pomoca dla przedsiebiorstw, sadów oraz innych instytucji panstwowych.

Slownik zawiera lacznie okolo 18 000 norweskich i polskich hasel oraz wyrazen (z licznymi przykladami ich zastosowania). Wybór slownictwa norweskiego zostal dokonany w oparciu o wersje jezykowa bokmål. Slownik obejmuje podstawowe slownictwo z zakresu wielu dziedzin prawa, m.in.: prawa publicznego, prawa prywatnego, prawa cywilnego, prawa karnego, postepowania karnego, postepowania cywilnego, prawa handlowego, prawa rodzinnego, prawa spadkowego, prawa pracy, prawa administracyjnego, prawa upadlosciowego, prawa podatkowego oraz prawa miedzynarodowego. Szczególny nacisk polozony zostal na slownictwo dotyczace prawa karnego oraz prawa cywilnego. W slowniku zawarte zostaly równiez nazwy najwazniejszych organizacji miedzynarodowych jak równiez nazwy konwencji i rezolucji miedzynarodowych. Czesto niemozliwe bylo znalezienie polskiego ekwiwalentu dla norweskich instytucji prawnych. W takich przypadkach zostaly one krótko opisane i uzupelnione o propozycje polskich tlumaczen.